日本語は難しいですね。
先日のアジアカップをTVで見てる時に、実況を担当するアナウンサーが・・・
「○○選手は、今回のアジアカップに、日本代表としてショウシュウされました。」
と話してました。
この時の【ショウシュウ】って「召集」が正しいのか?、「招集」が正しいのか?
どっちが正解なんでしょう?
召集も招集も、人を集めるという点は同じですが、意味の違いはあるのでしょうか?
気になったので調べました。(暇か?^^)
最後まで見て下さいね♪
召集の意味と使いかた
召集は「呼び出して集める」ことを意味します。
召集の「召(召す)」には、尊敬の意味が含まれており、身分や地位の高い人が自分より下の者を呼んで来させることを指します。
例えば、戦前の「赤紙」と呼ばれた召集令状は、在郷軍人や国民兵などを軍隊に呼び出して集めるために使われました。
国会を開く際には、内閣の助言と承認に基づいて衆参両議院に対して集まるよう命じる行為は、「天皇の国事行為」とされ、この場合にも「召集」が用いられます。
現在では、基本的に国会を開くときにだけ使用される言葉と言っても間違いはありません。
例文
・冷戦の時代には沢山の若者に召集令状が届いた。
・明日、臨時国会が召集される模様。
招集の意味と使い方
招集は「招き集める」ことを意味します。
「招集」の字は、対等な立場の者を集める際に使われます。
例えば、地方議会を開くために首長が議員を集める場合や、自衛隊で隊員を集める場合には、「招集」が使われます。
これらの場合は、天皇の行為ではないため、「招集」が適切です。
また、こちらの招集には強制力を持ちませんので、呼び出しに応えるかどうかはその個人の判断で決めれます。
例文
・プレゼン資料作成に関する会議には、スキルが高い物だけが招集されてた。
・明日、取締役会を招集する。
・急遽、営業会議の為、全営業担当が招集された。